Śrī Śrī Gurvāṣṭakam
(1)
saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Duchovní učitel dostává požehnání z oceánu milosti. Tak jako mrak hasí vodou lesní požár. duchovní učitel osvobozuje hmotně sužovaný svět tím, že hasí planoucí oheň hmotné existence. S úctou se klaním lotosovým nohám takového duchovního učitele, který je oceánem příznivých vlastností.
(2)
mahāprabhoḥ kīrtana-nṛtya-gīta
vāditra-mādyan-manaso rasena
romāñca -kampāśru-tarańga-bhājo
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Duchovní učitel zpívá svaté jméno, tančí v extázi, zpívá a hraje na hudebníi nástroje vždy potěšený saṅkīrtanovým hnutím Pána Caitanyi Mahāprabhua. V mysli vychutnává nálady čisté oddanosti, a proto se mu někdy ježí chlupy, cítí chvění celého těla a z očí mu tečou proudy slz. S úctou se klaním lotosovým nohám takového duchovního učitele.
(3)
śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā
śṛńgāra-tan-mandira-mārjanādau
yuktasya bhaktāṁś ca niyuñjato ‘pi
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Duchovní učitel neustále uctivá v chrámu Śrī Śrī Rādhu Kṛṣṇu a také tím zaměstnává své žáky. Oblékají Božstva do nádherných šatů, zdobí Je ozdobami, uklízejí Jejich chrám a uctívají Pána dalšími podobnými způsoby. S úctou se klaním lotosovým nohám takového duchovního učitele.
(4)
catur-vidha-śrī-bhagavat-prasāda
svādv-anna-tṛptān hari-bhakta-sańghān
kṛtvaiva tṛptiṁ bhajataḥ sadaiva
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Duchovní učitel Krsnovi neustále obětuje čtyři druhy lahodných jidel (jež se ližou, koušou, pijí nebo sají). Když vidí, že oddaní jsou při přijímání bhagavat-prasādam spokojeni, je také spokojen. S úctou se klaním lotosovým nohám takového duchovního učitele.
(5)
śrī-rādhikā-mādhavayor apāra
mādhurya-līlā guṇa-rūpa-nāmnām
prati-kṣaṇāsvādana-lolupasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Duchovní učitel neustále dychtí naslouchat o nesčetných milostných zábavách Rādhiky a Mādhavy a opěvovat je společně s jejich vlastnostmi, jmény a podobami. Přeje si je vychutnávat každým okamžikem. S úctou se klaním lotosovým nohám takového duchovního učitele.
(6)
nikuñja-yūno rati-keli-siddhyai
yā yālibhir yuktir apekṣaṇīyā
tatrāti-dākṣyād ati-vallabhasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Duchovní učitel je velmi drahý, protože mistrně pomáhá gopīm, které dodávají různým okamžikům odlišné nálady pro dokonalost milostného vztahu Rādhy a Kṛṣṇy ve vrndāvanských hájích. S úctou se klaním lotosovým nohám takového duchovního učitele.
(7)
sākṣād-dharitvena samasta-śāstrair
uktas tathā bhāvyata eva sadbhiḥ
kintu prabhor yaḥ priya eva tasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Duchovní učitel by měl být uctíván stejně jako Nejvyšší Pán, protože je Jeho nejdůvěrnějším služebníkem. To uznávají všechna zjevená písma a následují to všechny autority. Proto se s úctou klaním lotosovým nohám takového duchovního učitele, pravého představitele Śrī Hariho (Kṛṣṇy).
(8)
yasya prasādād bhagavat-prasādo
yasyāprasādān na gatiḥ kuto ‘pi
dhyāyan stuvaṁs tasya yaśas tri-sandhyṁ
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
Milostí duchovního učitele získáme Kṛṣṇovo požehnání. Bez jeho milosti není možné udělat žádný pokrok. Proto bychom na něho měli neustále myslet, velebit ho a nejméně třikrát denně se s úctou poklonit jeho lotosovým nohám.
Śrī Nṛsiṁha Praṇāma
namas te narasiṁhāya
prahlādāhlāda-dāyine
hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-
śilā-ṭaṅka-nakhālaye
Klaním se Pánu Narasiṁhovi, jenž těší Prahlāda Mahārāje a jehož drápy jsou jako dláta na kamennou hruď démona Hiraṇyakaśipua.
ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho
yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ
bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho
nṛsiṁham ādiṁ śaraṇaṁ prapadye
Pán Nṛsiṁha je tady i támhle. Všude, kam jdu, je Pán Nṛsiṁha. Je v srdci a je také vně. Odevzdávám se Pánu Nṛsiṁhovi, jenž. je původem všeho a svrchovaným útočištěm.
tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṅgaṁ
dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam
keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare
Ó Keśavo! Ó Pane vesmíru! Ó Pane Hari, který jsi přijal podobu napůl člověka a napůl lva! Všechna sláva Tobě! Stejně jako člověk snadno mezi nehty rozmáčkne vosu, tak bylo i vose podobné tělo démona Hiraṇyakaśipua rozpáráno úžasnými špičatými drápy Tvých překrásných lotosových rukou.
Śrī Tulasī pranāma
vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya ca
viṣṇu-bhakti-prade devi
satyavatyai namo namaḥ
Znovu a znovu se klaním Vṛndě. Śrīmatī Tulasī devī, která je velice drahá Pánu Keśavovi. Ó bohyně, Ty udílíš oddanou službu Pánu Kṛṣṇovi a vlastníš nejvyšší pravdu.
Śrī Tulasī-kīrtana
(1)
namo namaḥ tulasī kṛṣṇa-preyasī namo namaḥ
rādhā-kṛṣṇa-sevā pābo ei abilāṣī
Ó Tulasī, Kṛṣṇova milá, znovu a znovu se ti klaním. Mojí touhou je získat službu Śrī Śrī Rādě a Kṛṣṇovi.
(2)
ye tomāra śaraṇa loy, tara vāñchā pūrṇa hoy
kṛpā kori’ koro tāre vṛndāvana-vāsi
Touhy každého, kdo se k tobě uchýlí, budou naplněny. Udělíš mu svoji milost, a tak se stane obyvatelem Vṛndāvanu.
(3)
mora ei abhilāṣa, vilāsa kuñje dio vāsa
nayana heribo sadā yugala-rūpa-rāśi
I já si přeji, abys mi umožnila žít v blažených hájích Śrī Vṛndāvana-dhāmu. Tak budu moci neustále sledovat překrásné zábavy Rādhy a Kṛṣṇy.
(4)
ei nivedana dhara, sakhīra anugata koro
sevā-adhikāra diye koro nīja dāsī
Prosím dovol mi následovat pasačky z Vraji. Obdař mě prosím výsadou oddané služby a učiň ze mě svoji služebnici.
(5)
dīna kṛṣṇa-dāse koy, ei yena mora hoy
śrī-rādhā-govinda-preme sadā yena bhāsi
Tento pokleslý a nízký služebník Kṛṣṇy se modli: „Kež bych mohl neustále plavat v lásce Śrī Rādhy a Govindy.“
Śrī Tulasī pradakṣiṇa mantra
yāni kāni ca pāpāni brahma-hatyādikāni ca
tāni tāni praṇaśyanti pradakṣiṇaḥ pade pade
Obcházením Śrīmatī Tulasī devī se každým krokem ničí veškeré hříchy kterých se člověk mohl dopustit, včetně zabití brāhmany.
Śrī Guru-vandanā
(1)
śrī-guru-caraṇa-padma, kevala-bhakati-sadma,
bando muñi sāvadhāna mate
jāhāra prasāde bhāi, e bhava toriyā jāi,
kṛṣṇa-prāpti hoy jāhā ha’te
Lotosové nohy duchovního mistra jsou sídlem čisté oddané služby. S velkou pozorností a péčí se těmto lotosovým nohám klaním. Můj drahý bratře (moje drahá mysli), pouze díky milosti duchovního mistra můžeme překročit tuto hmotnou existenci a dosáhnout Kṛṣṇy.
(2)
guru-mukha-padma-vākya, cittete koribo aikya,
ār nā koriho mane āśā
śrī-guru-caraṇe rati, ei se uttama-gati,
je prasāde pūre sarva āśā
Přijimi učení z lotosových úst svého duchovního mistra do svého srdce a nepřej si nic jiného. Připoutanost k lotosovým nohám duchovního mistra je nejlepší způsob, jak udělat duchovní pokrok. Jeho milostí budou všechny touhy po duchovní dokonalosti naplněny.
(3)
cakṣu-dān dilo jei, janme janme prabhu sei,
divya jñān hṛde prokāśito
prema-bhakti jāhā hoite, avidyā vināśa jāte,
vede gāy jāhāra carito
On, který mi dal transcendentální zrak, zůstane mým pánem zrození za zrozením Jeho milosti se v srdci zjeví božské poznání, které přinese prema-bhakti a zničí nevědomost. Védská písma opěvují jeho charakter.
(4)
śrī-guru karuṇā-sindhu, adhama janāra bandhu,
lokanāth lokera jīvana
hā hā prabhu koro doyā, deho more pada-chāyā,
ebe jaśa ghuṣuk tribhuvana
Ó duchovní mistře, oceáne milosti a příteli pokleslých duší, jsi učitelem a životem všech lidí. Ó Pane! Buď ke mně milostivý a dej mi stín svých lotosových nohou. Nechť je Tvoje sláva rozšířena po všech třech světech.
Jaya Rādhā-Mādhava
jaya rādhā-mādhava kuñja-bihār
gopī-jana-vallabha giri-vara-dhārī
yaśodā-nandana braja-jana-rañjana
yāmuna-tīra-vana-cārī
Kṛṣṇa je milencem Rādhy. Ve vṛndāvanských hájích projevuje mnoho milostných zábav; je milencem pasaček z Vraji, je tím, kdo zvedl horu Govardhan, je milovaným synem matky Yaśody, přináší potěšení obyvatelům Vraji a toulá se v lesích na březích řeky Yamuny.
(Śrila Prabhupāda měl tuto píseň velice rád a zpíval ji vždy před svými přednáškami V Illáhábádu a Gorakhpuru Śrila Prabhupāda upadl po zazpívání prvních dvou řídků do transu. Po chvíli se vrátil k vnějšímu vědomí a řekl: „Ted zpívejte Hare Kṛṣṇa.“ Śrila Prabhupāda řekl, že tato píseň je „obrázkem Vṛndāvanu, Je zde vše - Śrīmatī Rādhārāṇī, Vṛndāvan, Govardhan, Yaśodā a všichni pasáčci.“)
Prasāda-sevāya
śarīra abidyā-jāl, joḍendriya tāhe kāl,
jīve phele viṣaya-sāgore
tā’ra madhye jihwā ati, lobhamoy sudurmati,
tā’ke jetā kaṭhina saṁsāre
Hmotné tělo je síť nevědomosti a smysly jsou naši smrtelní nepřátelé, neboť vrhají duši do oceánu hmotného smyslového požitku. Nejdravější a nejhůře ovladatelný ze všech smyslů je jazyk. Ovládnout jazyk je v tomto světě velice obtížné.
kṛṣṇa bāro doyāmoy, koribāre jihwā jay,
sva-prasād-anna dilo bhāi
sei annāmṛta pāo, rādhā-kṛṣṇa-guṇa gāo,
preme ḍāko caitanya-nitāi
Ó bratři! Pán Kṛṣṇa je velice milostivý, dává nám zbytky svého jídla, abychom ovládli jazyk. Přijměte nyní toto lahodné prasādam, opěvujte slávu Śrī Śrī Rādhy a Kṛṣṇy a s láskou volejte „Caitanya! Nitāi!“
Gaura-ārati
jaya jaya gorācāńder āratiko śobhā
jāhnavī-taṭa-vane jaga-mana-lobhā
Refrén (1)
gaurāńger ārotik śobhā jaga-janer-mana-lobhā
Všechna sláva, všechna sláva překrásnému obřadu ārati Pána Caitanyi. Toto Gaura-ārati probíhá v háji na břehu Jahnavī (Gangy) a přitahuje mysl všech živých bytosti ve vesmíru.
(2)
dakhiṇe nitāicāńd, bāme gadādhara
nikatẹ advaita, śrīnivāsa chatra-dhara
Po pravici Pána Caitanyi je Pán Nityānanda a po Jeho levici je Śrī Gadādhara. Vedle stojí Śrī Advaita a Śrīvāsa Ṭhākura drží nad hlavou Pána Caitanyi slunečník.
(3)
bosiyāche gorācāńd ratna-siṁhāsane
ārati koren brahmā-ādi deva-gaṇe
Pán Caitanya usedl na drahokamy posázený trůn a polobozi v čele s Brahmouprovádějí obřad ārati.
(4)
narahari-ādi kori’ cāmara dhulāya
sañjaya-mukunda-bāsu-ghos-ādi gāya
Narahari Sarakāra a další společníci Pána Caitanyi Ho ovívají cāmarami a oddaní vedení Sañjayou Paṇḍitem, Mukundou Dattou a Vāsuem Ghoṣem zpívají sladký kīrtan.
(5)
śańkha bāje ghaṇtạ̄ bāje bāje karatāla
madhura mṛdańga bāje parama rasāla
Refrén (2)
śankha bāje ghaṇtạ̄ bāje madhur madhur madhur bāje
Znějí lastury, zvony a kartāly a sladce hraji mṛdangy. Tento kīrtan je velice sladkýa příjemný na poslech.
(6)
bahu-kotị candra jini’ vadana ujjvala
gala-deśe bana-mālā kore jhalamala
Jas tváře Pána Caitanyi pokoří milióny měsíců a girlanda z čerstvých lesních květů na Jeho krku září.
(7)
śiva-śuka-nārada preme gada-gada
bhakativinoda dekhe gorāra sampada
Pán Śiva, Śukadeva Gosvāmī a Nārada Muni jsou tam také a hlasy se jim zalykají v extázi transcendentální lásky, Taková je Bhaktivinodova vize slávy Pána Caitanyi.
Prema-dhvani
jaya oṁ viṣṇu-pada paramahaṁsa parivrājakācārya aṣṭottara-śata
śrī śrīmad abhaya charanaravinda bhaktivedānta swami prabhupāda ki jaya!
Sláva ācāryovi Oṁ Viṣṇupādovi 108 Tridaṇḍīmu Gosvāmīmu Abhayovi Caraṇāravindovi Bhaktivedāntovi Svāmīmu Prabhupādovi, který je na nejvyšší úrovni sannyāsu, cestuje po Zemi a káže slávu Pána Hariho.
jaya oṁ viṣṇu-pada paramahaṁsa parivrājakācārya aṣṭottara-śata
śrī śrīmad bhaktisiddhānta sarasvatī goswami mahārāja ki jaya!
Sláva ācāryovi Oṁ Viṣṇupādovi 108 Tridaṇḍīmu Gosvāmīmu Bhaktisiddhāntovi Sarasvatīmu Gosvāmimu Prabhupādovi, který je na nejvyšší úrovni sannyāsu, cestuje po Zemi a káže slávu Pána Hariho.
ananta koṭi vaiṣṇava-vṛnda kī jaya!
Sláva nekonečným miliónům vaiṣṇavů, oddaných Pána.
nāmācārya śrīla haridāsa ṭhākura kī jaya!
Sláva Namācāryovi Śrīlovi Haridāsovi Ṭhākurovi.
premse kaho śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda
śrī advaita, gadādhara, śrīvāsādi gaura-bhakta-vṛnda kī jaya!
S láskou volejte jména Śrī Kṛṣṇy Caitanyi, Prabhua Nityānandy, Śrī Advaity, Śrī Gadādhara, Śrīvāse a také jména všech ostatních oddaných Pána Caitanyi.
śrī śrī rādha-kṛṣṇa, gopa-gopīnatha
śyāma-kuṇḍa, rādhā-kuṇḍa giri-govardhana kī jaya!
Sláva Rādhārānī a Kṛṣṇovi, Pánovi pasáčků a pasaček, Śyāma-kuṇḍu, Rādhā-kuṇḍu a kopci Govardhanu.
vṛndāvana dhāma kī jaya!
Sláva Śrī Vṛndāvanu.
navadvīpa dhāma kī jaya!
Sláva Śrī Navadvīpu.
gaṅgā mayī kī jaya!
Sláva Ganze.
yamunā mayī kī jaya!
Sláva Yamuně.
bhakti-devī kī jaya!
Sláva Bhakti dévī.
tulasī devī kī jaya!
Sláva Tulasī dévī.
samaveta bhakta-vṛnda kī jaya!
Sláva všem přítomným oddaným.
gaura-premānande hari, haribol!
Zpívejte jména „Hari! Hari!“ v extázi Caitanya-premy.
Všechna sláva přítomným oddaným – Haré Kršna!
Všechna sláva přítomným oddaným – Haré Kršna!
Všechna sláva přítomným oddaným – Haré Kršna!
Všechna sláva Šrí Guruovi a Šrí Gaurángovi!
Všechna sláva Šrílovi Prabhupádovi!
(Všichni oddaní slyšitelně odříkají guru-pranáma mantru.)