Śrī Dāmodarāṣṭaka
(z Padma Purāṇy)
přednesl ji Satyavrata Muni v rozhovoru s Nāradou Munim a Śaunakou Ṛṣim
V měsíci Kārttika bychom měli uctívat Pána Dāmodara a každý den recitovat modlitbu známou jako Dāmodarāṣṭaka, kterou vyslovil světec Satyavrata a která přitahuje Pána Dāmodara. (Śrī Hari-bhakti-vilāsa 2.16.198)
(1)
namāmīśvaraṁ sac-cid-ānanda-rūpaṁ
lasat-kuṇḍalaṁ gokule bhrājamanam
yaśodā-bhiyolūkhalād dhāvamānaṁ
parāmṛṣṭam atyantato drutya gopyā
Nejvyššímu Pánu, jehož postava je ztělesněním věčnosti, poznání a blaženosti, jehož náušnice v podobě žraloka se houpou sem a tam, jenž překrásně září v oblasti božské Gokuly a jenž ze strachu z matky Yaśody rychle utíká od dřevěného hmoždíře, ale je jí chycen, protože utíkala rychleji, tomuto Nejvyššímu Pánu Śrī Dāmodarovi se s pokorou klaním.
(2)
rudantaṁ muhur netra-yugmaṁ mṛjantam
karāmbhoja-yugmena sātaṅka-netram
muhuḥ śvāsa-kampa-trirekhāṅka-kaṇṭha-
sthita-graivaṁ dāmodaraṁ bhakti-baddham
Pláče a svýma lotosovýma rukama si znovu a znovu mne oči. Má je plné strachu, a jak vzlyká, na Jeho krku, na kterém má tři čáry jako lastura, se třese perlový náhrdelník. Tomuto Nejvyššímu Pánu, Śrī Dāmodarovi, jehož břicho není svázáno provazy, ale čistou láskou Jeho matky, se s pokorou klaním.
(3)
itīdṛk sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe
sva-ghoṣaṁ nimajjantam ākhyāpayantam
tadīyeṣita-jñeṣu bhaktair jitatvaṁ
punaḥ prematas taṁ śatāvṛtti vande
Takovými dětskými zábavami utápí obyvatele Gokuly v hlubinách extáze a oddaným, kteří jsou pohrouženi v poznání o Jeho svrchovaném majestátu a bohatství, dává najevo, že může být pokořen pouze oddanými, jejichž čistá láska je prodchnuta důvěrností a je zbavena pojetí zbožné úcty a bázně. S velkou láskou se znovu stokrát klaním Pánu Dāmodarovi.
(4)
varaṁ deva mokṣaṁ na mokṣāvadhiṁ vā
na canyaṁ vṛṇe 'haṁ vareṣād apīha
idaṁ te vapur nātha gopāla-bālaṁ
sadā me manasy āvirāstāṁ kim anyaiḥ
Ó Pane, i když jsi schopen udělit jakékoliv požehnání, nemodlím se k Tobě o neosobní osvobození ani o nejvyšší vysvobození v podobě věčného života na Vaikuṇṭě, ani o žádnou jinou laskavost. Ó Pane, přeji si jen to, aby v mém srdci byla věčně projevena Tvoje podoba Bāla Gopāla ve Vṛndāvanu, protože pro mě žádné jiné požehnání nemá cenu.
(5)
idaṁ te mukhāmbhojam atyanta-nīlair
vṛtaṁ kuntalaiḥ snigdha-raktaiś ca gopyā
muhuś cumbitaṁ bimba-raktādharaṁ me
manasy āvirāstāṁ alaṁ lakṣa-lābhaiḥ
Ó Pane, matka Yaśodā znovu a znovu líbá Tvou lotosu podobnou tvář, lemovanou loknami jemných černých vlasů s načervenalým odstínem, a Tvé rty jsou červené jako ovocné plody bimba. Nechť je tato překrásná vize Tvé tváře podobné lotosu navždy projevena v mém srdci. Tisíce jiných požehnání pro mě nemají žádný význam.
(6)
namo deva dāmodarānanta viṣṇo
prasīda prabho duḥkha-jālābdhi-magnam
kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnaṁ batānu
gṛhāṇeṣa mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ
Ó Nejvyšší Pane, skládám Ti své poklony. Ó Dāmodare! Ananto! Viṣṇu! Ó můj Pane, kéž jsi se mnou spokojen. Vysvoboď prosím tohoto ubohého hlupáka, pohrouženého do oceánu světského nářku, tím, že na mě milostivě pohlédneš, a staň se tak viditelným pro moje oči.
(7)
kuverātmajau baddha-mūrtyaiva yadvat
tvayā mocitau bhakti-bhājau kṛtau ca
tathā prema-bhaktiṁ svakāṁ me prayaccha
na mokṣe graho me 'sti dāmodareha
Ó Pane Dāmodare, osvobodil jsi dva Kuverovy syny, Maṇigrīvu a Nalakūvaru, od Nāradova prokletí a ve své podobě dítěte přivázaného k hmoždíři jsi z nich udělal velké oddané. Prosím, dej mi svoji prema-bhakti stejným způsobem. Toužím jen po tom a nechci žádný jiný druh osvobození.
(8)
namas te 'stu dāmne sphurad-dīpti-dhāmne
tvadīyodarāyātha viśvasya dhāmne
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai
namo 'nanta-līlāya devāya tubhyam
Ó Pane Dāmodare, ze všeho nejdříve se klaním třpytivě zářícímu provazu, kterým je spoutáno Tvé břicho. Dále se klaním Tvému břichu, které je sídlem celého vesmíru. Pokorně se klaním Tvé milované Śrīmatī Rādhārāṇī a klaním se také Tobě, Nejvyššímu Pánu, jenž projevuješ neomezené zábavy.